The Difference Between poimēn and rââh
Both poimēn (Greek: ποιμήν, G4166) and rââh (Hebrew: רָעָה, H7462) address overlapping biblical themes — poimēn carrying the sense of "shepherd" and rââh conveying "break". Each word is shaped by its own covenant and cultural context, yet together they illuminate how the Old and New Testaments speak with one voice on this theme.
Change Words
ποιμήν vs רָעָה
poimēn and rââh
ποιμήν
a shepherd (literally or figuratively)
G4166
Exegetical Meaning
a shepherd (literally or figuratively) | Etymology: of uncertain affinity; | KJV: shepherd, pastor
Origin
Root form
English Glosses
Canon Usage
Context Themes
- Christ the Good Shepherd
- Pastors Serving the Flock
רָעָה
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
H7462
Exegetical Meaning
to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) | Etymology: a primitive root; | KJV: [idiom] break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, [phrase] shearing house, shepherd, wander, waste.
Origin
Root form
English Glosses
Canon Usage
No data
Context Themes
No clusters available
