The Difference Between poimēn and rââh

Both poimēn (Greek: ποιμήν, G4166) and rââh (Hebrew: רָעָה, H7462) address overlapping biblical themes — poimēn carrying the sense of "shepherd" and rââh conveying "break". Each word is shaped by its own covenant and cultural context, yet together they illuminate how the Old and New Testaments speak with one voice on this theme.

All comparisons

Change Words

greekhebrew

ποιμήν vs רָעָה

poimēn and rââh

ποιμήν

a shepherd (literally or figuratively)

G4166

Exegetical Meaning

a shepherd (literally or figuratively) | Etymology: of uncertain affinity; | KJV: shepherd, pastor

Origin

Root form

English Glosses

shepherdpastor

Canon Usage

Gospels
Pauline Epistles
General Epistles

Context Themes

  • Christ the Good Shepherd
  • Pastors Serving the Flock

רָעָה

to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)

H7462

Exegetical Meaning

to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend) | Etymology: a primitive root; | KJV: [idiom] break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, [phrase] shearing house, shepherd, wander, waste.

Origin

Root form

English Glosses

breakcompanionkeep company withdevoureat upevil entreatfeeduse as a friend

Canon Usage

No data

Context Themes

    No clusters available